When the historian Fern Riddell tweeted lastWednesday that she was "Dr Fern Riddell" not "Ms orMiss Riddell" she was soon met with criticism.
上周三,历史学者弗恩·里德尔发推文称,她是“弗恩·里德尔博士”,而不是“弗恩·里德尔女士或者小姐”,但她很快遭到了批评。
She tweeted after learning that the Canadiannewspaper The Globe and Mail had proposed tochange its house style to only refer to medicaldoctors by their titles. Instead, academics would justbe called by their surname and prefix such as Mr, Mrsor Ms.
她是在得知加拿大报纸《环球邮报》提出改变其出版风格,即只在医生的名字前加头衔,而学者只被称为xx先生/女士/小姐之后发布的该推特。
"It is outrageous," Fern told the BBC. "People need to know when someone is an expert. I am afirm believer that any academic -- whether male or female -- should have their title used asthat is their qualification. That's what my tweet was about."
弗恩向BBC透露:“这太离谱了。人们需要知道这个人是专家,我坚信任何学者--无论是男性还是女性--都应该使用他们的头衔,因为这是他们的资格,我的推文是这个意思。”
As is common on Twitter, a backlash ensued. "A wave of men suddenly jumped into mymentions saying I was vulgar and immodest. It immediately then became a gender issue," saidFern.
如往常一样,该推文掀起了轩然大波。弗恩表示:“一堆男人突然跳进来说我粗俗,不谦逊。然后这马上就演变为一个性别问题。”
"You're not better for being a Dr as you imply," wrote one detractor.
一位批评者写道:“你说自己是博士不代表你就比别人强。”
Another tweeted: "If you have to tell people you're an authority or an expert then youprobably aren't."
另一个推文指出:“如果你要告诉别人你是一个权威或专家,那么你可能就不是。”
Fern admitted she was amused by the hostile reaction. "I am lucky. I tend to just think it'shilarious," she said. "Why are some men so threatened by female expertise? This is a verysmall section of men but they are very loud and very vocal and very aggressive."
弗恩承认她对这种敌对反应感到好笑。 她说道:“我很幸运。我认为这只是很搞笑。为什么有些男性觉得女性专家是个威胁?这只是一小部分男性,但他们非常大声,非常多话,非常凶。”
In response to those decrying her as big-headed she decided to start the hashtag#ImmodestWomen.
为了回应那些大声斥责她的人,她决定开始使用标签#不谦虚的女人。
Thousands are now joining in with her hashtag sharing their own stories. And women with PhDshave been adding "Dr" to their Twitter handles in solidarity.
现在已经有上千人加入进来,并用她的标签分享自己的故事。拥有博士学位的女性在其推特名称前加上“博士”头衔以示声援。
"I will never not take pleasure from the moment that someone sneeringly looks at my left handand says 'miss is it?' and I say, politely, 'Dr, actually'. I'm proud of it, and also value that ittakes me out of a narrative that wants to define me by marital status." tweeted Jo Taylor.
乔·泰勒发推称:“当有人看着我的左手并嘲笑地问‘是小姐(指未婚)吗?’,我永远会乐此不疲地礼貌回答,‘实际上,是博士’,我为此感到自豪,同时我也很重视它让我摆脱了以婚姻状况来定义我的叙述。”