首页 > 德语 > 德语学习 > 德语学习

新欧标德语学习中容易搞混的德语词

语言的学习需要一个漫长的积累过程,学习方法很重要,方法用对,学习才能提高效率。下面是小编给大家整理的德语容易搞混的德语词,大家可以作为学习的参考。

Nacht vs. nackt

“ch”字母组合的德语发音有点清奇。有时候,稍微不注意,“ch”的发音就跑偏了,听起来很像/k/。有两个词在这个时候就会莫名的联系在一起——“Nacht”(夜晚)和“nackt”(裸体)。本来能和夜晚联系到的词就都有点儿迷幻,特别是*次约会的时候。要是这个词德语再说不好,更难解释后面可能发生的事儿。

注意在发“ch”这个音的时候,想象猫咪生气的时候发出的声音,两个声音有异曲同工之处~

Mutter vs. Mutter

Mutter*广泛使用的意思是妈妈。但是除了妈妈之外,这个词还可以指螺母。所以如果在某个说明书上看到Vierkantmutter,Nutmutter,Kreuzlochmutter,其实和老妈没有关系,它们分别是方螺母、开槽螺母和十字槽螺母。根据具体的语境区分Mutter的涵义,只要带着脑子就没什么问题。毕竟,没有人想“把老妈钉在墙上”。(希望没有人)

Die Taube vs. Der Taube

搞清楚德语名词的词性是老生常谈的话题。既然常被提及,就一定有其中的道理。比如Taube这个词。如果使用的阴性定冠词die,指的是鸽子,但是如果使用阳性定冠词der,指的是聋人。

das Gift vs. das Geschenk

大部分同学都是先学的英语,然后再学德语。所以受英语的荼毒很深。最典型的例子就是gift。英语里面gift指的是礼物,寓意的多是美好的祝福。德语刚好相反。das Gift指的是毒药,毒品,和礼物半毛钱关系都没有。逢年过节送的礼物叫做das Geschenk。所以,如果真有人送ein reinste Gift,也*是居心叵测了。

Langweilig vs. gelangweilt

中文里面无聊就是无聊。“我很无聊”或者“我感到无聊”说的都是这种状态。但是德语没那么纯粹。如果直接按照字面进行翻译“Ich bin langweilig”,说的是“我是个无聊的人”。如果想表达,没事情做,很无聊。正确的说法是Mir ist langweilig,或者Ich bin gelangweilt。两个说法都可以。

Schwul vs. schwül

今天的最后一组和发音有关。只不过u和ü的区别,意思截然不同。Schwul的意思是gay,schwül的意思是潮湿的。要是一个不小心用错了词“Heute ist es ganz Schwul”,表达的内容就有些多元了。


Veduchina首页
关于公司
联系我们
免责声明
加入我们
广告服务

咨询热线:13701011949 客服QQ:821671389 客服MSN:wenguo@wenguo.com
Copyright 2017 Veduchina Co.,Ltd. All Rights Reserved
京ICP证070297号 京ICP备08006511号-12 京公网安备11010802026354号 广播电视节目制作经营许可证 信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0109377